Поэт Мэтью Суини_Царствие Небес и Слава грядущего века.
Соболезнования русской поэтессы Царицы Тупой овцы Елизаветы Емельяновой родным читателям поэта Мэтью Суини и близким ирландского поэта Мэтью Суини сердцу душам.
Пятого августа мир поэзии простился с живой легендой - от человечества ушёл Мэтью Суини. Все его изыскания в реалиях болевых точек человечества отозвались эхом по миру в людях, живущих поэзией.
Ваша Лиза Емельянова, я целую и обнимаю каждого из вас, поэты, художники, артисты, певцы, композиторы, сценаристы. Мэтью близок мне, русской поэтессе Елизавете Емельяновой(Сенчиной, Ключевской) всегда присутствующей саркастической нотой в трагическом осмыслении действительности.
Стихи Мэтью Суини в переводе моего многолетнего френда Андрея Сен-Сенькова.
ПОДПОЛЬЕ
Он жил в дыре в полу, спускаясь
по приставной лестнице на дно комнаты.
Было просторно, только давил потолок.
Вбитые в землю деревянные балки,
тряпки, закрывающие стены,
напротив одной из которых, с фреской,
он когда-то устраивал зимние съемки.
Другие комнаты большей частью пустовали,
хотя иногда незнакомцы останавливались —
в те дни он не покидал подполья.
Когда он выбирался, обычно ночью,
то охотился вместе с совами и лисами.
Весной он шел в лес и наполнял
две пятилитровые емкости.
Искал грибы с первыми лучами света.
Он изготавливал домашнее вино
со вкусом каштана и корней вяза.
Однажды барсук забрел
в его убежище,
услышав, как он музицирует.
А потом крот зашел в гости. Он поймал их
и сделал своими домашними животными.
Он писал и читал при свете лампы,
писал по утрам,
читал ночи напролет.
Писал о террористической угрозе.
Читал о старых добрых временах.
Когда-то он жил с женщиной, наверху,
в продуваемой ветром комнатке
с видом на блестящую поверхность моря.
Когда приходил сон, что было редко,
ему, как правило, снилось именно это
и он просыпался с ее именем на губах.
Это хорошо, что ее нет здесь,
в этой стране, в это время.
Это хорошо, что она не спустилась с ним
вниз, в эту дыру в полу.
Перевод с английского: АНДРЕЙ СЕН-СЕНЬКОВ
Целую, обнимаю, держитесь. Ваша Лиза Емельянова, русская поэтесса милостью божией. Я написала на смерть Мэтью поэтические строки, которые пою. Всем вам печали малую толику в утешение и поддержку. Ваша тупая овца.