gadsjl_7 (gadsjl_7) wrote,
gadsjl_7
gadsjl_7

Category:

Царствие Небес и Слава грядущего века поэта певца Ирландии Мэтью Суини!

Поэт Мэтью Суини_Царствие Небес и Слава грядущего века.
Соболезнования русской поэтессы Царицы Тупой овцы Елизаветы Емельяновой родным читателям поэта Мэтью Суини и близким ирландского поэта Мэтью Суини сердцу душам.
Пятого августа мир поэзии простился с живой легендой - от человечества ушёл Мэтью Суини. Все его изыскания в реалиях болевых точек человечества отозвались эхом по миру в людях, живущих поэзией.
Ваша Лиза Емельянова, я целую и обнимаю каждого из вас, поэты, художники, артисты, певцы, композиторы, сценаристы. Мэтью близок мне, русской поэтессе Елизавете Емельяновой(Сенчиной, Ключевской) всегда присутствующей саркастической нотой в трагическом осмыслении действительности.

Стихи Мэтью Суини в переводе моего многолетнего френда Андрея Сен-Сенькова.

ПОДПОЛЬЕ

Он жил в дыре в полу, спускаясь
по приставной лестнице на дно комнаты.

Было просторно, только давил потолок.
Вбитые в землю деревянные балки,
тряпки, закрывающие стены,

напротив одной из которых, с фреской,
он когда-то устраивал зимние съемки.

Другие комнаты большей частью пустовали,
хотя иногда незнакомцы останавливались —
в те дни он не покидал подполья.

Когда он выбирался, обычно ночью,
то охотился вместе с совами и лисами.

Весной он шел в лес и наполнял
две пятилитровые емкости.
Искал грибы с первыми лучами света.

Он изготавливал домашнее вино
со вкусом каштана и корней вяза.

Однажды барсук забрел
в его убежище,
услышав, как он музицирует.

А потом крот зашел в гости. Он поймал их
и сделал своими домашними животными.

Он писал и читал при свете лампы,
писал по утрам,
читал ночи напролет.

Писал о террористической угрозе.
Читал о старых добрых временах.

Когда-то он жил с женщиной, наверху,
в продуваемой ветром комнатке
с видом на блестящую поверхность моря.

Когда приходил сон, что было редко,
ему, как правило, снилось именно это

и он просыпался с ее именем на губах.
Это хорошо, что ее нет здесь,
в этой стране, в это время.

Это хорошо, что она не спустилась с ним
вниз, в эту дыру в полу.

Перевод с английского: АНДРЕЙ СЕН-СЕНЬКОВ

Целую, обнимаю, держитесь. Ваша Лиза Емельянова, русская поэтесса милостью божией. Я написала на смерть Мэтью поэтические строки, которые пою. Всем вам печали малую толику в утешение и поддержку. Ваша тупая овца.

Er wusste, dass die Welt nie ist, was sie scheint, und dass man als Dichter eingeladen ist, sie zu verwandeln, mit ihr zu spielen. Am 5. August 2018 ist der irische Weltdichter Matthew Sweeney gestorben. Ein Nachruf.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments